عارفلردن سؤردوم دنیا احوالین/ آزاد قوشا بیر قفس دیر دئدیلر عومرون اعتبارین سؤال ائیله دیم/ گئتدی گلمز بیر نفس دیر دئدیلر -ده ده کاتب غم نهالین غم اکه/ غم خرمنین غم آمبارا غم تؤکه عومرون سفره سیندن بیر نئچه تیکه/ یئدیم دویمامیشدان بس دیر دئدیلر
در باب مرگ شعری با نام اؤلندن سونرا سروده که ترجمه فارسی نیز دارد :
کؤنول کیمیادیر عؤمرون باهاری، سولاجاق بوداقلار اؤلاندن سونرا، فرصت گئتسه حسرت بره باغلاماز، بیرده دؤنمز ساغلار اؤلندن سورا -بعد از مرگ: ، بهار عمر کیمیای دل است، بعد از مرگ شاخهها میپژمرند، فرصت که از دست رفت حسرت سودی ندارد، دیگر کسی بعد از مرگ برنمی گردد)-دم غنیمت چالیش قازان ساغ ایکن، آتشی سؤندورمه قازان داغ ایکن، دئ دانیش دیل دوداق داماق ساغ ایکن، باغلانار دوداقلار اؤلندن سونرا )-آدام وار دادماییب دوسلوق شربتین، وقتی بیلمز الدن وئره ر فرصتین، ساغلیغیندا بیلمز دوستون قیمتین، افسوس ائیلر آغلار اؤلندن سونرا - [4 دقیقه قبل] دم غنیمت است تا زندهای بدست آر، از گرمای آتش قبل از خاموش کردنش بهره ببر، بگو و بخند تا زمانی که دل و دماغاش را داری، لبها بعد از مرگ بسته میشوند آدمی هست که شربت دوستی را نچشیده، قدر فرصت را ندانسته از دستش داده، قیمت دوست را موقع سلامتیاش ندانسته، در سوگش با آه و افسوس میگرید - ده ده کاتیب هئچ قوروتماز دیده سین، کیم ساغالدار اوره گینین زده سین، اوغول واردیر هر گون دؤیه ر ده ده سین، اوچ آی قارا باغلار اؤلندن سونرا -چشمان ده ده کاتب از اشک خشک نمیشود، چه کسی داغ دلش را مرحم مینهد، پسری هست که هر روز پدر را میآزارد، بعد از مرگش سه ماه سیاه پوش میشودادامه ...




